Per consultare il vocabolario cliccare sulla lettera iniziale della parola cercata
A - B - C - D - E - F - G - H - I - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - Z
Lettera "I"
iàbb sm. gabbo, sfottò, canzonatura // Prov.: “A chi pigghie u iàbb aièsce la iòbb!”.
iabbà (-ète) v. gabbare, imbrogliare // Nel caso si fosse in competizione con i vicini, un detto consiglia: “S’vu iabbà lu vucìne, iàvezete prèst a la matine!”. Inoltre è bene tener presente che spesso: “Chi prumétt cèrt iabb secure”.
iàbbele agg. abile, esperto.
iabbèll sf. gabella, tassa // L’espr.: “Ce magnie u pène sènza iabbèll!” stigmatizza chi vive da parassita alle spalle del prossimo.
iabbetà (-ète) v. abitare (iabbetà fóre: vivere in campagna).
iàcce [lat. jacium] sm. ovile, ricovero in muratura o recinto notturno per greggi; per est.: giaciglio (iì a lu iàcce: andare a nanna).
“Iàcceche!” escl. “Che schifo!”; la si usa a volte con i piccini, atteggiando la faccia a disgusto e additando l’oggetto che lo provoca.
iàcre agg. acre, di sapore asprigno.
iaddià (-ète) [da iadd, arcaismo per iall o vall (gallo)] v. dominare come un gallo nel pollaio.
iagghiàrd agg. gagliardo, su di giri.
“Iàie k’ffà!” loc. “Ho da fare!” // A ripetere spesso: “Iàie k’ffà” si corre il rischio di sentirsi dire: “Té métt nóme Iaie k’ffà!”, appellativo che in effetti qualcuno si è preso ed ha trasmesso al ceppo familiare.
ialà (-ète) v. sbadigliare // L’azione è provocata, secondo il Devoto-Oli, da sonno, fame, digestione laboriosa o noia. Un detto popolare, confermando il tutto, si spinge anche più in là: “Chi ièle póche avèle: o séte o sònn o fème, o la mòrt ca lu chième”.
ialantóme sm.: 1) uomo onesto (“Chi tard e pèie iè chiamète ialantóme”) - 2) galantuomo // Contrapposto a cafóne, il term. indicava un tempo gli appartenenti a classi privilegiate. Prov.: “U briànt quann ciarrecchìsce devènt ialantóme”.
ialétt sf. secchio del pozzo a doghe di legno cerchiate di ferro, con due sporgenze in alto per infilarvi il manico; essendo usato anche per contenere latte appena munto, appare probabile la derivazione dal gr. gala (latte). // Prov.: “Tanta vóte adda iì la ialétt nt’lu puzz ca ciadda lassà u màneche!”.
ialiòtt agg. galeotto, malandrino.
iall sm. gallo; dim. iallùcce; arc. iadd; più comune vall (vd).
ialleggià (-ète) v. stare a galla, galleggiare, passarsela bene.
iallenère sm. pollaio, stia, luogo dove si chiudono galline ed altro pollame; arc.: iaddenère.
ialline sf. gallina // Essendo un tempo di casa, la gallina ha ispirato numerosi detti che suggeriscono direttive utili per interpretare il comportamento del prossimo e regolare il proprio: “La ialline ca nn’bbèk ha già becchète”; “La ialline ca nn’sséde nn’scòzzele”; “La ialline ce spénn mòrt”; “La ialline fa l’óve e lu vall ce frusce u cule”; “La ialline nn’fa mèie du’ióve”. Infine il prov.: “La fémmene ha frechète a lu diàvele e la ialline ha frechète a la fémmene” evidenzia il fatto che non sempre con l’uovo essa ripaga spese e fastidi.
ialòpp sm. galoppo.
ialuppìne sm. galoppino, in part. quello elettorale.
iàmm: 1) sf. (arcaismo) gamba/e - 2) stipiti di porte.
“Iàmm!” escl. “Su, andiamo!”; spesso rafforzato in “Iamm ià!”.
iammègghiére sm. divaricatore usato in part. per appendere a li tre mmazz (vd.) il maiale, aperto in due, ad asciugare per qualche giorno prima di spàrtele (vd. pòrce). Dato il peso notevole che avrebbe dovuto sostenere, u iammegghiére veniva ricavato da robusti rami d’ cèrr, d’cèrquele, d’cerèse o d’vulevàstre, tutti alberi dal legno molto resistente.
iammèle sm. gambale, parte della scarpa, o dello stivale, che copre la gamba; dim: iammalétt.
“Iammóh!” escl. “Su, presto!”, grido d’lu pulezzeiànt (vd.) che di notte girava un tempo k’lu carr d’ l’acqua spòrk per la raccolta dei rifiuti organici; vd. iittà.
iàmpele agg. soffice, in part. di lana e fibre in genere; sup.: iàmpele iàmpele; contr.: mmazzarrète.
ianchèle sm. molare/i.
iànn: 1) sm. anno/i (iann p’iànn: di anno in anno, annualmente) // A chi dichiara il numero dei propri anni, può capitare di sentire commenti del tipo: “A na còss!” o “I fuss fatt d’càrcere!”.
iàpele agg. uovo con la corteccia tenera; il Pitta collega il term. all’alb. apul ed al gr. apolemma (cosa a cui è tolta la corteccia).
iàrd (iàrz), v. bruciare, ardere.
iarià (-ète) v. prendere aria.
iaròfene sm. garofano.
iarz: 1) agg. (con z dura) arso, bruciato (puzz d’iàrz:) - 2) (con z dolce) sf. garza, tessuto sottile di cotone a maglia larga per fasciature - 3) guancia/ce // Frequente tra ragazzi è la minaccia: “Mó té bbuttà i iàrz!”.
iasckà (-ète) v. abbrustolire // L’operazione era un tempo facilitata dalla disponibilità della brace d’lu fucarìle, oltre che d’lu vrascére, così si mettevano a iasckà pène, fève, cice, castàgne od altro, a seconda di stagioni e disponibilità. U pène asckète condito con sale, olio e pomodoro, costituiva e costituisce un ottimo spuntino. Il v. compare in composti come iasckafève, iasckacastàgne e simili, che indicavano i mezzi, spesso di fortuna, per mettere sul fuoco ciò che si andava ad abbrustolire.
iàsene sm. asino; la forma articolata l’àsene è rarissima, preferendosi u ciùcce // Il detto: “Famm iàsene e famm apprìme!” sottolinea l’importanza della sollecitudine.
iàspre agg. aspro (di sapore); in senso trasl.: risentito (di persone).
iàstemà (-ète) v. bestemmiare // “Iastéme accóme e nu turk!” si dice a volte di chi, a proposito ed a sproposito, se la prende spesso con tutta la corte celeste.
iastematóre agg. bestemmiatore.
iastéme sf. bestemmia.
iastià -rce (-ète) v. castigare, pentire -rsi, togliersi il vizio // “Té fa iastià!”, dicono a volte le madri nel minacciare i figli recidivi in qualche marachella.
iastìe sm. punizione, castigo.
iàtt sf. gatto; dim: iattarèll // Nei detti popolari sono assimilati al gatto i frettolosi che p’la furie compromettono la qualità dei risultati (“La iàtt p’la furie ha ffatt i fìgghie k’ll’òcchie cechète”), gli individui dall’umore instabile (“La iàtt d’zia Marìe na vóte chiàgne e na vóte rire”), i furbastri che tentano di dissimulare le proprie mire (“Fa la iatta mòrt sópe la spòrt ’u pésce”) o il proprio disappunto (“Quann la iàtt nn’arrìve a lu lard dìce ca iè da ràncete”). Come la pubblicità di un noto prodotto, l’escl.: “Amma ccattà la iatt ntlu sak!” sconsiglia acquisti a scatola chiusa, mentre “Amma mètt u campanèll ngann a la iàtt!”, esorta a coprire di riserbo le proprie cose. Il detto “I fémmene ténn sètt spìrete accóme li iàtt” sottolinea quel quid di diabolicamente vitale che il felino domestico, al pari delle donne, possiede. Oltretutto, intorno al gatto circolano superstizioni di vario genere: da noi era, ad esempio, diffusa la credenza che, ad ammazzarne uno, c’era il rischio di andare incontro a sètt’ànn d’mmèlannète.
iàtta cennerèll sf. gatto/a che ama starsene vicino al fuoco, disinteressandosi dei topi; in senso traslato: persona oziosa.
iàtt mammóne sm. gatto mammone, mostro chiamato a volte in causa per intimorire i bambini // Ci si può fare un’idea dell’aspetto d’lu iàtt mammóne dal fatto che mammóne è riconducibile all’arabo maimun, che vuol dire scimmia.
iattamòrt sf. gattamorta, “persona quieta a vedersi ma tutt’altro che semplice e buona” (Piazzolla).
iattarùle [da iatt] sf. gattaiolo, intaglio circolare alla base della porta per permettere al gatto di casa di entrare ed uscire a piacimento; tale riguardo si spiega col gran numero di topi che un tempo infestavano stalle, depositi, case rurali e persino abitazioni cittadine.
iavetà (-ète) v. evitare.
iàvete agg. alto/a.
iavete ca loc. altro che... // Sentendo donne chiamare criatùre figli di età ragguardevole, si esclama a volte: “Iàvete ca criatùre! Mitt u déte mmók: vide, mócceche?”.
iavetézz sf. altezza // Data la statura media piuttosto modesta, la qualità era un tempo apprezzatissima (“Iavetézz méza bellézz!”).
iavezà (-ète) v. 1) alzare (iavezà u cule a...: dare importanza a uno rivolgendoglisi per un favore) - 2) rifl. -rce alzarsi, levarsi dal letto // Proverbi: “Chi ciaiàvèze prèst a la matìne, d’bbón’ora magne!”; “S’ vvu frecà a lu vucìne, iàvezete prèst a la matìne”.
iazzebbànn [da jazz band] sm. batteria, completo di tamburi e piatti per orchestrina; anche uazzebbànn.
ièccéióme sm. persona martoriata // Il sost. deriva dall’escl. di Pilato: “Ecce homo!” (Ecco l’uomo!), alla vista del Cristo incoronato di spine e piagato dalla fustigazione.
“Iè fféss!” escl. “Accipicchià!”, “Accidenti!”; alla lett.: “E’ fesso!”.
ièle sm. dado.
iéle sm. gelo, brina (vd. iìlète).
ième [da iì (andare)] v. andiamo (ind. e imperativo pres.); come esortativo è raff. in “Ième, iè!”.
iéne sf. iena; in senso traslato: persona abietta e crudele.
iènn iènn [da iì (andare)] loc. un po’ alla volta, per gradi; alla lett.: andando, andando.
iènnere sm. genero/i; poss. iènneme e iènnete // Proverbi: “Iènnere e nnóre sò tutt d’nu chelóre”; “Iènnere e nepùte: quédd ca fa è tutt perdùte!”.
iènn menènn sm. su e giù, andata e ritorno; alla lett: andando e tornando // Detto: “Iènn menènn, melùne cugghiènn!” (A fare su e giù, di lavoro se fa ben poco).
ièreve sf. erba // Il prov.: “La ièreve ca nn’vu all’òrt nàsce!” evidenzia come spesso accada il contrario di quanto auspicato.
ièss (stète) v. essere // Del verbo, molto irregolare, si riporta, per curiosità, l’ind. pres.: iì sò, tu sì, iìss iè, nu sìme, vu sìte, lóre sò.
iéss pron. ella, lei; m. iìss (vd.).
iève da mó ca... loc. è da chissà quanto tempo che... // L’espr. è deformata a volte, per fare dello spirito, in “Iève da mòneche!”.
iì pron. io // Il quesito: “Iì sò iì e tu si tu: chi iè cchiù fféss, iì o tu?” è una trappola che usano a volte tra loro i ragazzi: rispondendo “Tu” si è condannati dalla premessa e con “Iì” ci si dà la zappa sui piedi.
iì (iùte) v. andare); iì spèrt (andarsene in giro) // Deriva dal lat. eo, is, ivi, itum, ire, col quale ha in comune l’irregolarità delle forme; si riportano quelle dell’imperativo: vavattìnn, ca ce n’ièss, ièmmecìnn, iètenevinn, ca ce n’iéssene.
“Iìh!” escl. per arrestare equini.
iilà (-ète) v. gelare.
iilète: 1) sf. brina, gelata notturna, fenomeno primaverile, che danneg-gia a volte in maniera seria le culture in fase di crescita - 2) agg. colpito dal gelo // “Père nu spàrgene iilète!” si dice di chi è smilzo di corporatura.
iìnchiemènt [sp. henchimiento] sm. riempimento.
Iìnnère sm. Gennaio // I proverbi: “Iàcque d’Iinnère aiénghie i ranère” e “Iinnère sìk massère rik”, come a volte avviene, si contraddicono a vicenda. Ed ecco come Gennaio, in una nota filastrocca, presenta se stesso: “Iì sò Iinnère, k’lu ncìne mmène e céche l’òcchie a tutt i putatùre, céche l’òcchie pure a li pastùre, a chi iastéme u nóme d’Iinnère”.
iìre [lat. heri] avv. ieri, che a volte è prec. da a (a iìre); allàtu iìre: l’altro ieri.
iìss [dal lat. is, ea, id] pron. egli, lui (f. iéss) // I protagonisti dei film venivano un tempo, tra ragazzi, indicati con iìss e iéss, mentre il cattivo della situazione era u cóntre.
iittà (-ète) [lat. iactare] v. gettare // In un’accezione particolare il v. indicava, fino a non molti decenni addietro, lo svuotamento del vaso dei rifiuti organici (vd. ruàgne o zepèpp), operazione delle meno gratificanti per tanti motivi. In proposito c’è da dire che, fino al secolo scorso, il tutto avveniva, se non proprio per strada, nt’li róie, e cioè negli interstizi tra fabbricato e fabbricato. Nelle periferie, o laddove esisteva un orticino, si affidava alla terra il compito di riassorbire i rifiuti organici. Intorno alla metà dell’Ottocento, per allontanare dal paese l’aria metifica, furono istituite delle fogne fisse, e cioè dei fossi non molto distanti dall’abitato in cui i cittadini avrebbero potuto e dovuto recarsi a iittà. Oltre alle tre pubbliche, nel 1870 esistevano anche due fogne private. Poiché si erano rivelate causa di frequenti infezioni, a partire dal 1877, le fisse furono sostituite con fogne mobili che, “al far del giorno, trasportate ad una certa distanza, possono facilmente essere scaricate e pulite. In tal guisa la donna, non obbligata ad andar troppo lungi per raggiungere le fogne fisse, non ha motivo di contravvenire, gettando le materie sulla strada, come spesso si è verificato, né in vicinanza dell’abitato avremmo il fastidioso deposito di putride esalazioni”. A parlare così è il consigliere Dott. Giuseppe Galasso (Pitta pag. 390) al quale si deve, in sostanza, l’idea d’lu carr d’l’acqua spòrk, costituito da una botte di ferro, con una larga apertura in alto, due stanghe a cui aggiogare un equino, e ruote simili a quelle d’nu traìne. U carr prese dunque a girare di notte sostando ad ogni pizz, mentre il conducente svegliava gli interessati col suono di una trombetta e col classico grido: “Chi adda iittà, iamoh!”. Il servizio durò fino al 1971, quando u carr d’l’acqua spòrk cedette l’incombenza ad un’automotrice attrezzata di una ben più capace autobotte. Quest’ultima cessò a sua volta di circolare nel 1985, quando gli ultimi inquilini delle case del centro storico ancora sfornite di fogna si trasferirono negli alloggi popolari della Cèntesessantasètt (vd.).
iittecàrce (-chète) v. spaventarsi, sobbalzare, risentirsi, infuriarsi.
iòbb sf. gobba // Il term. rievoca la curvatura che la schiena dei contadini assumeva dopo un numero più o meno lungo di anni di dura fatica. Avendo le macchine agricole reso il lavoro dei campi più leggero, la iòbb è un fenomeno oggi più raro.
ióche sm. gioco // Prov.: “U ióche iè bbèll quann dure póche”.
ióde (-ùte) v. godere (iodece la vite: godersi la vita).
iòff sf. grinza, deformazione dei pantaloni alle ginocchia.
“Ióh!” voc. “Ehi!”, richiamo usato in particolare tra ragazze.
iòie [lat. hodie] avv. oggi; contr. cra (vd.) // L’espr.: “S’nn’è iòie iè crà!” è un invito a pazientare.
iòie ad òtt loc. fra otto giorni.
iòk sf. chioccia // A iòk k’li pucìne sono a volte paragonate le madri di numerosa figliolanza in tenera età.
iómm sf. gomma/e, copertoni.
iónt sf. aggiunta.
iórn (pl. -iùrn) sm. giorno.
iòsk sf. offa, tangente, dono con cui si cerca di corrompere o si accondiscende a facilitare una procedura // “Va truvànn la iòsk”, si dice di corrotti o corruttibili.
iradeddìe sf. confusione, finimondo; alla lett.: iradidio.
iucà (-chète) v. giocare // “Stime iucànn a nnòccele!” esclama a volte chi ha l’impressione che una questione non venga presa con serietà. Qualunque sia il gioco, al di là della posta, un prov. afferma: “Pazz iè chi ióche e pazz chi nn’ióche”.
iucatóre (pl. -ùre) s. 1) m. giocatore, in part. d’azzardo o a pallone - 2) f. giuntura, in part. degli arti.
iucatóre a pallóne sm. calciatore.
iuchète sf. giocata.
iudé (-ùte) v. godere // Prov.: “La rròbb n’gniè d’chi ce la fa ma d’ chi ce la ióde”.
iudìzie sm. giudizio.
iudià (-ète) v. odiare.
iudiùse agg. vendicativo, che serba odio per lungo tempo.
iumà [lat. humere (essere umido, bagnato)] (-ète) v. trasudare umidità, stillare lentamente.
iumbróse (pl. -ùse) agg. ombroso, facile ad adombrarsi (di equini); diffidente, suscettibile (di persona).
iumènt sf. giumenta, cavalla // Di ragazze formose si dice a volte: “Iè na bèlla iumènt!”.
iùmmede agg. umido.
iùnce sm. giunco/chi // Presso Cannelère, verso San Severo, esiste una masseria detta, appunto, Tórr d’Iùnce (Torre dei giunchi).
iurdenà (-ète) v. ordinare.
iurnatére sm. bracciante a giornata; vd. cafóne.
iurnète sf. giornata/e (fatià a iurnète); dim. iurnatèll.
iusemià (-ète) v. fiutare, azione tipica dei cani (iì iusemiànn accóme e nu chène: andare in giro fiutando l'aria).
iust agg. giusto // Prov.: “Chiàgne lu iust p’lu peccatóre”.
iust iust loc.: 1) al momento giusto, appena in tempo (rrevà iust iust) - 2) lo stretto necessario (fa u iust iust) - 3) appena appena (capérce iust iust).
iutà (-ète) v. aiutare.
iùte sf. andata (na iùte e na menùte: un’andata e un ritorno).




