Per leggere i rraccont cliccare sul titolo prescelto nel seguente elenco:
1. A quéddu monn ke ce fa? - 2. Chi sèpe lègge - 3. Come na vak - 4. Còss de ciucce - 5. Cumpa’ Vall e Cumpà Sorge - 6. Crik, Cròk e Màneche de Ncìne - 7. Dènt d’ore - 8. Dòn Pèpp de mamm - 9. Dui cìce - 10. E se pass qualcune e dice -Ahh!-? - 11. E se pu ce ne chède la ccétt? - 12. Fiquere e mechetùgne - 13. Franceschìll e u nannòrk - 14. Gghiummarèll - 15. Graziusìne e Bruttelìne - 16. I fìquere de San Piétre - 17. I dui scarpère - 18. I tre ciucce - 19. I tre méle d’ore - 20. I tre pétete - 21. La Bèll de Mont - 22. La brutta saracìne - 23. La fémmena mòrt - 24. La iatt a la fenèstre - 25. La maiurène - 26. La Mèreche - 27. La rraccont ’u céce - 28. La sartànie - 29. L’aucèll fatète - 30. Magnià e vvéve sènza penzére - 31. Marite mi, la mòrt a chi ttòk! - 32. Marìte mi, u monn gìre - 33. Mast Francìsk u pequerèle - 34. Mast Francisk u vignarole - 35. Mmèle prèvete e nannòrk bbone - 36. Na vote c’é mpése Cole! - 37. Nne vevènn a u pantanèll - 38. Palm - 39. Pecché rerìte? - 40. Pupe de Pèzz - 41. Putresenèll - 42. Quann è nnète u Bambenèll - 43. Rill u ndevenatore - 44. Scatòzz! - 45. Sia santa benedétt! - 46. Sono mèèèh! - 47. Stagnarìll - 48. Strunz mie bén fatt - 49. Sune, sune, frète mi - 50. T’ha vvist u sole! - 51. Tì na fertùna mmène - 52. Tìrete la pòrt! - 53. Trentène e trentène - 54. Tu sì bbone e iì pure - 55. U giacchètt - 56. U mazz ’i lumìne - 57. U mòneche mòrt - 58. U murtèle - 59. U pannaccère - 60. U poéte - 61. U presutt - 62. U pulmencèll - 63. U scazzamurrèll cagne chèse - 64. U scazzamurrèll nnammurète - 65. U vizie de magnià - 66. Vetupèrie - 67. Viète a chi me capevote! - 68. Vigna iéve e vigna sòng - 69. Voll, voll la tallàre! - 70. Zitt tu e zitt iì
25 . La maiurène
C’era una volta una bella ragazza di nome Mpresìne che, come tante sue coetanee, andava da na maiéstre per imparare il cucito. La sarta aveva sul balcone un bel vaso di maggiorana e la mattina mandava ora l’una ora l’altra descibbele ad innaffiarlo.
Proprio di fronte alla casa de la maiéstre c’era il palazzo del re il cui figlio si divertiva a infastidire ogni tanto le sartine. Così, quando vide sul balcone Mpresìne che innaffiava la maggiorana, disse:
“Mpresìna, Mpresìne, ddàcque bbone la maiurène!”.
La ragazza diventò rossa d’imbarazzo e rientrò senza dir niente ma, siccome il secondo giorno successe la stessa cosa ed il terzo pure, ad un certo punto raccontò tutto a la maiéstre che le consigliò di stare al gioco, e anzi le suggerì cosa rispondere al principe.
Così, quando il giovane la stuzzicò di nuovo con:
“Mpresìna, Mpresìne, ddàcque bbone la maiurène!”,
la ragazza ribatté con una certa sfacciataggine:
“Figghie de rre, figghie de rre, tu te vu mpazzì pe mme!”.
Il principe, che non si aspettava tale provocazione, rimase all'inizio disorientato, ma, poi, ripetendosi le schermaglie, poiché il gioco cominciava a piacergli, travestitosi da venditore ambulante, andò sotto il balcone della sarta e si mise a gridare:
“Réfe, nastre, merlétt, specchiétt! Réfe, nastre, merlétt, specchiétt!”.
Siccome la maiéstre aveva bisogno di filo e merletto per completare un certo lavoro da consegnare il giorno dopo, chiamò su il mercante e si mise a trattare ciò che le interessava. Nel frattempo il giovane adocchiava Mpresìne che guardava a sua volta incuriosita gli specchietti tra i quali ce n’era uno che le piaceva particolarmente.
Quando la sarta ebbe pagato il conto ed il venditore stava riordinando la mercanzia, fattasi ardita, Mpresìne chiese quanto costava lo specchietto.
L’ambulante, che non aspettava altro, rispose:
“Nént, te lu dèng pe nu bacétt!”
“Sope la front, però!”, fece lei di rimando.
“Facime sope la uance!”, propose allora il finto venditore e, raggiunto l’accordo, diede a Mpresìne un bacio sulla guancia, ma così vicino alle labbra che la fanciulla ne restò turbata. Comunque la vanità di guardarsi nello specchietto le fece dimenticare ben presto quel piccolo turbamento.
Il giorno dopo, mentre Mpresìne innaffiava la maggiorana, il principe la provocò come al solito:
“Mpresìna, Mpresìne, ddàcque bbone la maiurène!”.
La ragazza rispose a sua volta:
“Figghie de rre, figghie de rre, tu te vu mpazzì pe mme!”,
ma, con sua sorpresa, sentì il giovane ribattere:
“Mannàgge a u specchiétt:t’éia dète nu bacétt!”.
Mpresìne fu così indispettita da quella dichiarazione, che rientrò subito, dicendo a la maiéstre che da quel momento in poi mandasse qualcun’altra ad innaffiare la maggiorana.
Non vedendola per alcuni giorni comparire al balcone, il principe, mentre le apprendiste non erano presenti, bussò alla porta della sarta e le chiese di far dormire Mpresine una notte da lei e di acconsentire a far nascondere lui sotto il letto.
Siccome al figlio del re non poteva dire di no, la sarta disse di sì, a patto però che alla ragazza non succedesse niente di disonorevole.
Il principe diede la sua parola e così la sera successiva, dopo essersi trattenute a cucire fino a tardi, maiéstre e descìbbele andarono a dormire nello stesso letto. Si erano appena appisolate che il principe conficcò uno spillone attraverso il materasso e allora, sentendosi pungere, la ragazza si lamentò:
“Signora maiéstra mie, ce stann puce e cìmmecent’u lètt de vossìgnorie!”.
“Cagne pòst, figghia mì!”, suggerì la sarta.
Mpresìne si fece più in là, ma di lì a poco, avvertendo un’altra punzecchiatura, fece di nuovo:
“Signora maiéstra mie, ce stann puce e cìmmece nt’u lètt de vossìgnorie!”.
“Cagne pòst, figghia mì!”, ripeté la maiéstre.
Però, ogni volta che era sul punto di riaddomertarsi, lo spillone del principe la punzecchiava all’altezza delle natiche.
Quando il giorno dopo la ragazza, tutta indolenzita, uscì sul balcone e si sentì dire dal principe:
“Mpresìna, Mpresìne, ddàcque bbone la maiurène!”
avendo ribattuto come al solito:
“Figghie de rre, figghie de rre, tu te vu mpazzì pe mme!”,
ebbe in risposta non solo:
“Mannàgge a u specchiétt:t’éia dète nu bacétt!”,
ma anche:
“Signora maiéstra mie, ce stann puce e cìmmecent’u lètt de vossìgnorie!”.
Fu così che Mpresìne, avendo capito cos’era successo la notte, ferita nell’orgoglio, smise di frequentare la casa della sarta.
Non vedendola più al balcone, il principe chiese a la maiéstre sue notizie e, saputo che non si era fatta più vedere senza dare spiegazioni, ci rimase male al punto da ammalarsi. A distanza di una settimana le sue condizioni erano talmente peggiorate che i medici non sapevano più a che rimedi ricorrere.
Il re e la regina, ormai disperati, emanarono allora un bando promettendo metà delle loro ricchezze a chiunque fosse riuscito a guarire il principe. Così accorsero alla reggia dottori, maghi e ciarlatani che non fecero altro che aggravare le condizioni del giovane che non dava quasi più segni di vita.
Fu a questo punto che si presentò a corte uno strano dottore che, vestito all’orientale e con un lungo barbone, dichiarò di essere Salam Mpresì, lì mandato dal suo signore il Sultano d’Egitto per guarire l’infelice principe. L’unica condizione che pose era di operare senza testimoni.
Il Re e la Regina, oramai disperati, accettarono e il medico avvertì:
“Se sentìte lluccà, iè ségne ca la cure li fa bbéne!”.
Dopodiché, fatto portare un braciere ardente ed una graticola, il dottore si chiuse in camera a chiave insieme al principe che aveva fatto legare al letto in posizione supina. Mise quindi la graticola sul braciere, e, quando fu bella rovente, scoperse il malato e gliela sbatté sulle natiche dicendo:
“Rarìquele, ncule te mpìzz!”.
Il giovane si mise ad urlare per il dolore, ma, ad ogni urlo, Salam Mpresì gli dava un altro colpo di graticola ripetendo:
“Rarìquele, ncule te mpìzz!”.
Intanto, in attesa al di là della porta, re e regina, sentendo il figlio gridare, dicevano soddisfatti:
“Sint accome allùk! Iè ségne ca la cure li fa bbéne!”.
La cura fece talmente bene al principe che svenne per il dolore; poi il medico uscì, dicendo che il malato aveva bisogno solo di riposare qualche giorno. Re e regina gli volevano dare chissà quale ricompensa ma Salam Mpresì rispose che era stato già pagato dal Sultano d’Egitto, suo signore.
Benché avesse il sedere a strisce che gli faceva un male da morire, il giovane un po’ alla volta si riprese e, dopo una settimana, fu già in grado di alzarsi dal letto ed affacciarsi al balcone per vedere se usciva Mpresìne ad innaffiare la maggiorana.
E vedendola lì, più bella di sempre, a dare acqua ai vasi, il principe attaccò subito:
“Mpresìna, Mpresìne, ddàcque bbone la maiurène!”,
al che la ragazza ribatté:
“Figghie de rre, figghie de rre, tu te vu mpazzì pe mme!”.
E il giovane prima:
“Mannàgge a u specchiétt:t’éia dète nu bacétt!”,
e poi:
“Signora maiéstra mie, ce stann puce e cìmmece nt’u lètt d’vossìgnorie!”.
A questo punto, però, Mpresìne gli diede un colpo a sorpresa con:
“Rarìquele, ncule te mpìzz!”.
Il principe, che già aveva un mezzo sospetto, fu a questo punto certo dell’identità dello strano dottore e, benché ancora dolorante, capì di essersi ammalato perché Mpresìne non si era più fatta vedere al balcone e di essere vivo proprio grazie alla sua drastica cura.
Non potendo più fare a meno di lei perché ne era innamorato, chiese ai genitori di poterla sposare. Essi dapprima si opposero al suo matrimonio con una ragazza del popolo, ma, quando seppero che era stata proprio lei a salvarlo da morte certa, diedero il loro consenso e le nozze furono celebrate tra grandi festeggiamenti. Fu naturalmente invitata anche la maiéstre che fece da madrina alla coppia reale.
E si trattò di un’unione felice perché Mpresìne era non solo bella, ma anche intelligente, orgogliosa ed energica, qualità tutte importanti per una una futura regina.




